El apasionante mundo del bilingüismo
5 minutos de lectura¡Nuestro libro ilustrado Mis 100 palabras es un homenaje al apasionante mundo del bilingüismo! La educación bilingüe es un tema de gran interés para muchos padres, pero también puede estar plagado de ideas erróneas. Este artículo aborda estos temas utilizando hechos científicos para desacreditar mitos comunes sobre el bilingüismo.
Bilingüismo: cambio de código
Cuando se trata de educación bilingüe, mucha gente se pregunta qué tan beneficiosa puede ser para el niño. Por ejemplo, a menudo surge la pregunta de si una educación bilingüe puede abrumar al peque. Una razón de esto es que los niños bilingües ocasionalmente alternan entre idiomas. Por eso, cuando los niños mezclaban dos idiomas, a menudo se interpretaba como una confusión en el habla debido al bilingüismo. Hoy sabemos que el cambio de código no tiene nada que ver con la confusión del lenguaje, sino que asume una función social y comunicativa. El cambio de código es completamente normal, también se puede observar en adultos y es parte del uso de idiomas multilingües.[1]
El desarrollo del lenguaje en el bilingüismo
La capacidad natural de los niños para aprender varios idiomas sin esfuerzo a una edad temprana hace que la educación bilingüe sea perfecta. Si bien su desarrollo en cada idioma puede parecer más lento en comparación con sus compañeros monolingües, es importante recordar que esencialmente están construyendo dos vocabularios separados, lo que naturalmente lleva más tiempo que centrarse en uno. Este «retraso» temporal se compensa fácilmente a medida que los niños crecen, especialmente cuando los padres y cuidadores continúan promoviendo activamente ambos idiomas.[2]
El entorno social
También existe a menudo la preocupación de que el niño no pueda integrarse en un grupo de compañeros debido a su bilingüismo. Sin embargo, aquí es más importante la personalidad del niño: los niños muy sociables parecen aprender el idioma más rápidamente que los niños más tímidos.[3] Los padres, cuidadores y profesionales definitivamente pueden ayudar al niño mostrándose seguros y abiertos sobre los diferentes idiomas en la guardería, la vida escolar y la educación bilingüe. Puedes encontrar más consejos sobre la educación bilingüe en este artículo del blog.
Nuestro diccionario ilustrado bilingüe
Mis 100 palabras es un libro lleno de diversión a través de las cuatro estaciones del año. En cada página descubres y aprendes palabras nuevas y apasionantes en dos idiomas.
Nuestro diccionario ilustrado está diseñado para hacer del aprendizaje de vocabulario una experiencia divertida y enriquecedora para los niños. Las coloridas ilustraciones actúan como poderosos estímulos para la memoria, ayudando a las mentes jóvenes a captar y retener fácilmente nuevas palabras. Después de todo, las investigaciones muestran que cuando las imágenes se combinan con palabras nuevas, forman una poderosa unidad de aprendizaje para los niños, acelerando su comprensión y memorización. [4]
Ventajas de una educación bilingüe
Los niños que crecen bilingües desarrollan una mejor sensibilidad por los idiomas y son más capaces de pensar en el lenguaje (conciencia metalingüística).[5]
Los niños bilingües tienen una conciencia diferente de las palabras y pueden afrontarlas más fácilmente cuando son desconocidas, cuando se usan palabras nuevas en oraciones familiares y también cuando se usan nombres nuevos para cosas.[6]
Los estudios también muestran que los niños bilingües desarrollan un mayor interés por los idiomas y también tienen más fluidez que los niños monolingües. Parecen poder aprender un nuevo idioma más fácilmente más adelante. Esto es especialmente cierto para los niños que crecen bilingües desde una edad temprana: son más capaces de integrar otro idioma en su «red lingüística» existente.[7]
Los niños bilingües también tienen un mejor entendimiento de las diferencias culturales.[8] Son más capaces de empatizar con las ideas de los demás y, por lo tanto, son más capaces de apreciar otros idiomas y tradiciones.
Por último, el bilingüismo, naturalmente, también conlleva ventajas económicas, pues saber otro idioma puede resultar ventajoso más adelante en el mercado laboral.
[1] Vgl. Hoff 2015: 487.
[2] Vgl. Hoff 2015: 490f.
[3] Vgl. Hoff 2015: 497f.
[4] Vgl. Strauber 2020: 6; vgl. auch Van der Bijl 2006: 44.
[5] Vgl. Hoff 2015: 501; vgl. auch Rinker/Sachse 2012: 89.
[6] Vgl. Groschoff 2012: 92.
[7] Vgl. Rinker/Sachse 2012: 90; vgl. auch Ausführungen von Tracy 2008: 104; vgl. Ausführungen zu Auswirkungen kultureller und umweltbedingter Faktoren auf die menschliche Kognition in Groschoff 2012: 82ff.
[8] Vgl. Tracy 2014: 31.
Fuentes
Groschoff, U.: Ist Zweisprachigkeit ein Kinderspiel? Soziale, kognitive und linguistische Auswirkungen von zweisprachiger Erziehung. Berlin (2012).
Hoff, E.: Language development in bilingual children. In: E. L. Bavin and L, R. Naigles (eds): The Cambridge Handbook of Child Language. Cambridge Handbooks in Language and Linguistics. Cambridge (2015): 483-503.
Rinker, T. and Sachse, S.: Spracherwerb und Gehirnforschung (unter Berücksichtigung des mehrsprachigen Spracherwerbs). In: H. Günther & W. R. Bindel (eds.): Sprachförderung in Kindergarten und Vorschule. Baltmannsweiler (2012): 81-95.
Strauber, B. C. et al.: Using a picture-embedded method to support acquisition of sight word. In: Journal of the European Association for Research on Learning and Instruction 65 (2020): 1-8.
Tracy, R.: Wie Kinder Sprachen lernen, und wie wir sie dabei unterstützen können. Tübingen (2007).
Tracy, R.: Mehrsprachigkeit: Vom Störfall zum Glücksfall. In: Krifka, M. et al. (Hrsg.): Das mehrsprachige Klassenzimmer. Über die Muttersprachen unserer Schüler. Berlin/Heidelberg (2014): 13-34.
Van der Bijl, C. et al.: A comparison of two strategies of sight word instruction in children with mental disability. In: Research in Developmental Disabilities 27 (2006): 44-55.